مستان سلامت می‌کنند . السكارى يرسلون اليك السلام . جلال الدين الرومي . طهمورس و كيخسرو بورناظري .



بسم الله الرحمن الرحيم

” مستان سلامت می‌کنند ”

السكارى يرسلون اليك السلام *
* (معنى قريب) ؛ السُكارى ينشرون السلام !

شعر جلال الدين محمد البلخي ( الرومي )

موسيقى
طهمورس بور ناظري
و
كيخسرو بور ناظري

غناء
بيجان كامكار
نجمة تجدد
مريم ابراهيم بور

حاولت ترجمتها وظهرت بهذا الشكل لذا ارجو منكم العذر و اسأل الله القبول ..

النص الفارسي مع الترجمة :

الغزل ( رقم 534 )

1
” رو آن ربابی را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
على وجه تلك الغيمة البيضاء ..
قُل للسُكارى أن ينشروا السلام !

2
” وان مرغ آبی را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
و ذلك الطائر المائي الأزرق ..
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !

3
” وان میر ساقی را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
و ذلك الساقي (ساقي الأمير) ..
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !

4
” وان عمر باقی را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
و ذلك العمر الباقي (العمر المتبقي) ..
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !

5
” وان میر غوغا را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
و على ذلك الهائج (صاحب الغوغاء) ..
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !

6
“وان شور و سودا را بگو مستان سلامت می‌کنند”
وعلى ذلك الاضطراب و الفتنة * ..
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !
* معنى آخر : ( الهيجان و الحب ) أو ( الصراخ و العذاب )

الغزل ( رقم 533 )
7
” آن میر مه رو را بگو وان چشم جادو را بگو ”
و على صاحب الوجه القمري , و تلك العين الساحرة ..

8
” وان شاه خوش خو را بگو مستان سلامت می‌کنند ”
و ذلك الشاه الحسن السجية و الطبع (الخُلق)
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” !

9
” ای جان جان ای جان جان . اي تو چنين و صد چنان ”
يا روح الروح يا روح الروح , يا من أنت هكذا و مثلها مئة مرة !

10
“آن جا (كسي) باخویش نیست . یک مست آن جا بیش نیست”
لا يوجد هنا انسان مع نفسه ! *
* لم يتواجد أحد في هذا المكان من تلقاء نفسه

لا يوجد هنا سكران واحد زائد ! **
** السكارى لم يتواجدوا هنا من باب العبث !

شرح : ربما يكون المقصود أن المكان بحاجة لتواجد السكارى , حتى ينشروا السلامة ! لأنه لا دين و لا مذهب في هذا المكان !
او أن السكارى تحرروا من قيود المذاهب وتفرقة الاديان ..

11
” آن جا طریق و کیش نیست . مستان سلامت می‌کنند ”
لا يوجد هنا طريق أو دين ( لاتوجد هنا طريقة أو مذهب ) .
قُل له ” السُكارى يرسلون لك سلامهم ” ! *
* ( قُل للسُكارى أن ينشروا السلام ! )

امتیاز به این post
ری اکشن شما چیست ؟
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *