می‌دانی تو ، علیرضا قربانی ، Midani To, Alireza Ghorbani , Sen biliyorsun, Türkçe altyazılı



Merhaba müzikseverler! Emin Efe ve ben (Şelale), YouTube’da sizin için özel bir müzikal dünya hazırlıyoruz. Farsça şarkıları Türkçe’ye çeviriyor, ruhunuzu titreten notaları sizinle buluşturuyoruz. Ancak bu müzikal yolculuğumuzda sizin desteğinize ihtiyacımız var!

Her bir videomuzda size eşlik etmek, sizinle paylaştığımız duygusal anları çoğaltmak istiyoruz. Bu yüzden, videolarımızı izlediğinizde lütfen aşağıdaki adımları takip edin:

1️⃣ Abone Olun: Kanalımıza abone olarak, yeni videolarımızı kaçırmazsınız. Müzik dolu içeriklerimizi sizinle paylaşmaktan mutluluk duyacağız.
https://tinyurl.com/2p98ek74

2️⃣ Beğenin: Videoyu beğenerek, emeğimize ve ortaya koyduğumuz çalışmalara destek olabilirsiniz. Beğenileriniz, bizim için büyük bir motivasyon kaynağıdır.

3️⃣ Yorum Yapın: Görüşleriniz bizim için çok değerlidir. Video altına yorum bırakarak, bize geri bildirimlerinizi iletebilir, taleplerinizi paylaşabilirsiniz.

4️⃣ Paylaşın: Müziğin gücünü yaymak için sizin desteğinize ihtiyacımız var. Videolarımızı beğenirseniz, lütfen arkadaşlarınıza, ailenize ve sosyal medya hesaplarınızda paylaşarak bizimle daha fazla müzikseveri buluşturun.

Unutmayın, her birinizin katılımı ve desteği bizim için çok kıymetlidir. Sizlerle birlikte büyümek, daha fazla insanın bu müzikal serüvene dahil olmasını sağlamak istiyoruz.

Teşekkürlerimizle! 🎶❤️ #FarsçaŞarkılar #TürkçeÇeviri #Müzikseverler
———————

می‌دانی تو
Midani To (Sen biliyorsun)

اثری از: علیرضا قربانی و حسام ناصری

Alireza Ghorbani ve Hesam Naseri
از آلبوم: با من بخوان

Albüm ismi: Ba Man Bekhan
آهنگساز: حسام ناصری

Besteci: Hesam Naseri
ترانه سرا: ابوسعید ابوالخیر

Şiir: Abu Sa’id Abu’l-Khayr
خواننده: علیرضا قربانی

Şarkıcı: Alireza Ghorbani
ترجمه‌ی ترکی از امین افه

Türkçe’ye Çeviren: Emin Efe

_________
دردِ دل من دواش می‌دانی تو

Gönlümün derdinin devasını sen biliyorsun
سوزِ دل من سزاش می‌دانی تو

Gönlümün ateşine ne yaraşır sen biliyorsun
من غرقِ گنه پرده عصیان در پیش

Isyan perdesinin önünde günaha batmışım
پنهان چه کنم که فاش می‌دانی تو

Neyi saklayayım sen en açık halini biliyorsun
ما دل به غمِ تو بسته داریم ای دوست

Ey sevgilim biz gönlümüzü senin hüznünle kapattık
دردِ تو به جان خسته داریم ای دوست

Ey sevgili yorgun bedenimizde senin kederine sahibiz
گفتی که به دلشکستگان نزدیکیم

Dedin ki gönlü kırılanlara yakınız
ما نیز دل شکسته داریم ای دوست

Ey sevgili biz de kırık bir gönle sahibiz
جز وصلِ تو دل به هر چه بستم توبه

Sana kavuşma dışında gönlümü her şeye tövbe ile kapattım
بی یادِِ تو هر جا که نشستم توبه

Seni düşünmeden herhangi bir yere oturmaya tövbe ettim
در حضرتِِ تو توبه شکستم صد بار

Senin huzurunda yüz defa tövbeyi bozdum
زین توبه که صد بار شکستم توبه

Yüz defa bozduğum bu tövbeye, tövbeler olsun!

امتیاز به این post
ری اکشن شما چیست ؟
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *