بسم الله الرحمن الرحيم
” الا يا ايها الساقي ”
شعر : حافظ الشيرازي و جلال الدين محمد البلخي ( الرومي )
انشاد : شهرام ناظري
موسيقى : جلال ذو الفنون
اللوحات : محمود فرشچيان
شعر حافظ الشيرازي , الغزل 1
ترجمة و شرح الدكتور علي عباس زليخة *
و
شعر مولانا جلال الدين محمد البلخي ( الرومي ) , الغزل 563
ترجمة الدكتور ابراهيم الدسوقي شتا
* علماً ان هناك نسخ اخرى لقصيدة ( ألا يا أيها الساقي ) ترجمة الدكتور صلاح الصاوي و ترجمة الدكتور ابراهيم امين الشواربي :
اغاني شيراز . ديوان حافظ الشيرازي – ترجمة ابراهيم امين الشواربي
https://drive.google.com/file/d/1uWoS2ahWJjJHrlfHrOZZCTj9fM-A40G3/view?usp=sharing
مجموع ديوان حافظ الشيرازي – ترجمة علي عباس زليخة
https://drive.google.com/file/d/1in3npFI3YFJfARZRM5u6I_A_5ErfgUw8/view?usp=sharing
ديوان العشق . شعر حافظ الشيرازي – ترجمة صلاح الصاوي
https://drive.google.com/file/d/1NECszkj3_yT8uX2Z6xuLNbuijlFgH4ET/view?usp=sharing
اللوحات للأستاذ محمود فرشچيان :
http://fotografia.islamoriente.com/ar/gallery/miniatures-prof-m-farshchian
شعر حافظ :
3
الا یا ایها الساقی ادر کأسا و ناولها
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکلها
بدا لي العِشْقُ ميسوراً وها جاءَتْ مَشاكِلُهُ , ألا یا أیُّها السَّاقی أدِرْ کأْساً و ناوِلها
يا أيها الساقي طُف على الجالسين في الحان بالخمر وناولني الكأس بيدك , فإن مشاكل العشق الذي بان لي سهلاً أول الأمر بدأت بالوقوع .
5
به بوی نافهای کاخر صبا زان طره بگشاید
ز تاب جعد مشکینش چه خون افتاد در دلها
أتت بالمسكِ تحملُهُ الصبَّا منِ جعدِ طُرَّتِه , فضاعت منهُ رائِحَةٌ فسالَ دَمُ القُلوبِ لها
و الصبا التي تعطرت من ملامسة جدائل معشوقنا , جاءتنا منها بنفحة من العبير تنشرها , و يا لله لما سال من ذلك العبير من دماء القلوب .
6
شب تاریک و بیم موج و گردابی چنین هایل
کجا دانند حال ما سبکباران ساحلها
بِبَحْرٍ مَوجُهُ عاتٍ ولَيْلٍ عاصِفٍ داجٍ , وَ إِعْصارٍ وَ أَهوالٍ نزيلُ البَرِّ جاهِلُها
و لا بُدَّ لقاصِدِ حَرَمها من السَّيرِ في البحار المائجةِ و الليالي الدَّاجيَة و العواصف الهائلة , فمتى يدري المُقيمون في أمانٍ على البرِّ بِحالِنا ؟!
شعر مولانا :
1
دلا نزد کسی بنشین که او از دل خبر دارد
به زیر آن درختی رو که او گلهای تر دارد
اجلس أيها القلب إلى من عنده خبر عن القلوب
و تظلل بتلك الشجرة التي تكون ذات ورود ندية
2
نه هر کلکی شکر دارد نه هر زیری زبر دارد
نه هر چشمی نظر دارد نه هر بحری گهر دارد
و ليس كل بوص* مما يحتوي على سكر , و ليس كل دان له عال
و ليست كل عين ذات نظر , و ليس كل بحر يحتوي على الجوهر
* كلكي : وعاء , طبق صيني , وعاء توقد فيه النار . الفرن الطيني .
4
بنال ای بلبل دستان ازیرا ناله مستان
میان صخره و خارا اثر دارد اثر دارد
فَنُحْ أيها البلبل المغرد , ذلك أن أنّات السكارى
تؤثر في الصخر و الصحراء , أجل تؤثر فيهما
**
قناة الغزل المترجم , غزليات حافظ الشيرازي ومولانا الرومي وآخرون :
https://www.youtube.com/channel/UCVejUQPSwdYFPhLDXrzBw9g
ارشيف الشعر الروحي ( اعمال غير مترجمة ) :
https://youtube.com/channel/UCcBYTUPwhV_ciBVYSNmngJA
عنوان القناة على التليغرام :
https://t.me/beauty1888
دیدگاهتان را بنویسید